请输入关键字
艺术研究
戏剧学新经典译丛
New Insights in Theater:
a Translation Project
戏剧学新经典译丛介绍
戏剧学新经典译丛的工作始于2010年,中央戏剧学院委托时任戏剧艺术研究所所长、《戏剧》副主编的沈林教授担任译丛主编,负责策划和组织翻译出版。
这个译丛希望介绍他国的戏剧为那里的社会和人生做了什么,以何种方式做成的,又或者他国的戏剧研究者从什么角度、用何种眼光,观察和分析身边发生的戏剧实践。这或有助于我国做戏人以自己的方式对我国的社会和我们的人生有所贡献,也期冀借此为我国的戏剧研究者提供一些新的观察和分析的视角。
更多
《戏剧》学报
DRAMA Journal
《戏剧》2024年第5期目录
学科前沿

马彦卿
朗西埃的“准身体”批判与剧场的解放实践
[英]玛丽亚·谢弗索娃  著 易文菲  译 何成洲  审校
罗伯特·威尔逊作品中的“声域”与“寂静” 经典新说


[英]彼得·布鲁克  著 马 玥  译 孙惠柱  审校
莎士比亚为什么没有过时
——彼得·布鲁克谈莎士比亚戏剧
李伟民
文学经典的学习与理想中作家教育
——中国作家协会文学讲习所稀见系列油印史料“‘莎士比亚’学习参考资料”考论
朱 凝
怪诞世界里的“局外人”
——论杨·科特的莎剧解读
胡 鹏
喜剧传统、阶级与关系:《维罗纳二绅士》中狗的文化意义
基础研究

赵建新
经典再造与守正创新:
“沈氏三出半”对当下戏曲表演艺术的启示
王一冰
戏曲艺术体制的现代化过渡
——论新编历史剧脚色制的变动与恪守
宋胤男
革新之维:斯·安·谢罗娃的汤显祖研究
张诗洋
快与愧:祁彪佳日记中的戏曲活动
韩 萌
《舞论》中的古典梵语戏剧分幕制理论探析
王树福
从多元主义到民族主义:托尔斯泰戏剧在俄罗斯的阐释流变
赵雁风
近现代日本对古希腊戏剧的改编与搬演
文化现场
张 蔚 李岂云
增强社会凝聚力和文化认同
——美国社区戏剧探索